191104, Санкт-Петербург, Литейный 58+7 (812) 275-38-37borey.info@gmail.com

Поддержать галерею

Уильям Шекспир. ГАМЛЕТ. Перевод Валерия Молота

Уильям Шекспир. ГАМЛЕТ. Перевод Валерия Молота

Шекспир Уильям: Гамлет. Перевод Валерия Молота. — СПб.: Борей Арт, 2023 — 284 с.

Предисловие переводчика

«He was not of an age, but for all time!» — написал английский поэт Бен Джонсон о безмерно любимом им загадочном Шекспире, что я вольно перевел бы так: «Его время измеряется не веком, он — навечно». То же и Гамлет, загадочный датский принц, для нас он просто персонаж какого-то там века, королевского происхождения, но королем не ставший еще и потому, что сам себя довел до ранней смерти. Но я хочу сказать не о загадочном Шекспире и не о датском принце, а спросить себя и получить ответ, почему образ Гамлета стал для людей по всему миру и на протяжении веков настолько притягателен, что как время, так и люди не дают ему уйти со сцены, вплоть до того, что роль Гамлета сейчас играют женщины, и совсем необязательно, что белые…

Мне представляется нелепым делиться здесь в общем виде своими соображениями на эту тему, поскольку Гамлет, вот он тут, вместился весь чуть меньше, чем на трехстах страницах, и любой, кто прочитает эту небольшую пьесу сможет сам поразмышлять об этом образе.

Ибо я считаю, что трагедия обыденного Гамлета, не доброго и не злого человека, не плохого и не хорошего, совсем не героя и не вершителя истории и судеб, в том, что он прожил свою жизнь, как обычный человек, пройдя через сопутствующие процессу жизни печальные события, такие как: внезапная смерть его отца, оказавшаяся на самом деле убийством, измена его матери супружескому долгу, своя несчастная любовь, за которую он не захотел бороться, и самое понятное из них, и, к сожалению, часто свойственное человеку состояние пресыщенности жизнью, от которой можно деться, только устремившись в никуда, то есть, навстречу смерти, которую, хоть и с почетом, он, наконец, обрел.

Но что лично меня привлекло к его трагедии, так это способность Гамлета мыслить широко, размышлять о смысле жизни наедине с собой и вслух, безудержно критиковать себя и, что полезно для читателя, взирать на мир и образ жизни в нем людей пытливыми и умными, даже в чем-то юными глазами, рано созревшего мыслителя и внешне рядового человека.

Валерий Молот

ISBN 978-5-7187-1035-9
© В. Молот, перевод на русский язык, 2023
© Оформление, издательство Борей Арт, 2023

 

MENU