Шекспир Уильям: Венецианский торговец. Перевод Валерия Молота. — СПб.: Борей Арт, 2023—184 с. Предисловие переводчика C тяжелым сердцем начал я переводить эту, как говорят, самую загадочную шекспировскую пьесу, где каждое упоминание о еврее по-английски — это по-русски упоминание о «жиде», который подло «торгует деньгами за проценты» при том, что деньги — в отличие от большинства…
Шекспир Уильям: Трагедия короля Лира. Перевод Валерия Молота. — СПб.: Борей Арт, 2023—272 с. Предисловие переводчика Лир вовсе не был сумасшедшим, когда надумал он свои богатства разделить на свой манер между дочерьми, которых он любил и которые, по его разумению, его любили тоже. Однако в качестве мерила к нему любви Лир выбрал — пусть по…
Шекспир Уильям: Гамлет. Перевод Валерия Молота. — СПб.: Борей Арт, 2023 — 284 с. Предисловие переводчика «He was not of an age, but for all time!» — написал английский поэт Бен Джонсон о безмерно любимом им загадочном Шекспире, что я вольно перевел бы так: «Его время измеряется не веком, он — навечно». То же и…
Шекспир Уильям: Ромео и Джульетта. Перевод Валерия Молота.— СПб.: Борей Арт, 2023—228 с. Предисловие переводчика Трагедия любви заключена не в ней самой, а в том, что она себя преувеличивает… По Маймониду, само преувеличение — это грех. Так он аллегорически считал, что грех Евы и Адама в данном им Раю, на который их пожизненно обрек Господь,…
Шекспир Уильям: Отелло. Перевод Валерия Молота.—СПб.: Борей Арт, 2023—264 с. Предисловие переводчика О Господи, открой нам всех мерзавцев на земле и честным Людям в руки вложи плетку, чтобы они этих мерзавцев Голыми по всей земле без устали гоняли! Шекспир «Отелло» Переводчик — он всегда сказитель, если, конечно, он не переводит на другой язык…